日本語版は、英語訳とフランス語訳の下部にあります。
<English>
The group was still facing away from Kaede, waiting for the train to arrive. Meanwhile, the girl from the economics department, who had been talkative with Kaede earlier, was now engaged in conversation with another group and seemed unconcerned about Kaede’s disappearance.
Despite Kaede’s efforts to catch the group’s attention with handwaving gesture near the window, she went unnoticed. Instead, passengers gave her strange looks. Of course, she couldn’t drum the door with a bang. (“No way, no one noticed me!”)
As she stood by the window feeling invisible, Kaede felt like a ghost observing the world from beyond. In an instant, her joy turned into despair as she plunged into a valley of loneliness.
The train started to depart and accelerate. Through the window, the lights of the subway station on the other side of the train became blurred rays of light. After the train passed the station and it became pitch black, Kaede saw a pitiful lone figure reflected in front of her.
Even if just one Kaede vanished, the earth would continue to rotate, and the daily lives of others would remain unchanged. This grim reality confronted her. Could she rejoin the group at the next station? No. How should she face the people who didn’t even notice she was gone? Her despair outweighed her embarrassment.
As Kaede gazed at her lone figure in the darkness beyond the window, she remembered a distant memory. If only she had mustered the courage to speak those words earlier, her father might have been saved. “I want to play with father.”
Kaede mustered all her courage to utter those words. Back then, her father had looked exhausted, with gray hair and a long beard. But when he heard her request, his expression relaxed. He began making phone calls, asking for time off so he could have a time to spend with his daughter. Kaede had worried that she would be a burden on her father during his tough time while she was a child, but her request had seemed to bring him joy.
That night, Kaede was so excited she could barely sleep, but eventually drifted off.
The next morning, her mother hugged her tightly. Her father had collapsed alone in his study during the night and was rushed to the hospital. He didn’t make it. The memory still haunted Kaede, and she wondered if things would have been different if only she had spoken up earlier.
目次/CONTENTS
キャラクター辞典/CHARACTER
前に戻る/PREVIOUS
絵:ワザクラ/Illustrator
<français>
Le groupe faisait toujours face à l’opposé de Kaede, en attendant l’arrivée du train. Pendant ce temps, la fille du département d’économie, qui avait été bavarde avec Kaede plus tôt, était maintenant engagée dans une conversation avec un autre groupe et semblait indifférente à la disparition de Kaede.
Malgré les efforts de Kaede pour attirer l’attention du groupe en agitant la main près de la fenêtre, elle passa inaperçue. Au lieu de cela, les passagers lui lançaient des regards étranges. Bien sûr, elle ne pouvait pas frapper à la porte avec un coup. (“Pas moyen, personne ne m’a remarqué !”)
Alors qu’elle se tenait près de la fenêtre en se sentant invisible, Kaede avait l’impression d’être un fantôme observant le monde d’au-delà. En un instant, sa joie se transforma en désespoir alors qu’elle plongeait dans une vallée de solitude.
Le train commença à partir et à accélérer. À travers la fenêtre, les lumières de la station de métro de l’autre côté du train devinrent des rayons de lumière flous. Après que le train ait dépassé la station et que tout soit devenu noir, Kaede vit une pitoyable figure solitaire reflétée devant elle.
Même si seulement une Kaede disparaissait, la terre continuerait de tourner et la vie quotidienne des autres resterait inchangée. Cette réalité sombre l’a confrontée. Pourrait-elle rejoindre le groupe à la prochaine station? Non. Comment devrait-elle affronter les personnes qui ne l’avaient même pas remarquée? Son désespoir l’emportait sur son embarras.
Tandis que Kaede regardait sa silhouette solitaire dans l’obscurité au-delà de la fenêtre, elle se souvint d’un souvenir lointain. Si seulement elle avait eu le courage de prononcer ces mots plus tôt, son père aurait peut-être été sauvé. “Je veux jouer avec papa”.
Kaede a rassemblé tout son courage pour prononcer ces mots. À l’époque, son père avait l’air épuisé, avec des cheveux gris et une longue barbe. Mais lorsqu’il a entendu sa demande, son expression s’est détendue. Il a commencé à passer des appels téléphoniques, demandant un congé pour pouvoir passer du temps avec sa fille. Kaede avait craint d’être un fardeau pour son père pendant sa période difficile alors qu’elle était enfant, mais sa demande semblait lui apporter de la joie.
Ce soir-là, Kaede était tellement excitée qu’elle pouvait à peine dormir, mais elle a finalement sombré dans le sommeil.
Le lendemain matin, sa mère l’a serrée fort dans ses bras. Son père s’était effondré seul dans son étude pendant la nuit et avait été transporté à l’hôpital. Il n’a pas survécu. Le souvenir hantait encore Kaede, et elle se demandait si les choses auraient été différentes si elle avait parlé plus tôt.
次に進む/NEXT
目次/CONTENTS
キャラクター辞典/CHARACTER
前に戻る/PREVIOUS
絵:ワザクラ/Illustrator
<日本語>
彼女たちは反対側を向いて、これから来る電車をまだ待っている。
さっきあんなに話が盛り上がった経済学部の子も、今度は別のグループとの会話に夢中になっている。楓が隊列から消えたことなど微塵も気にするそぶりがない。
苦し紛れに窓の中からわちゃわちゃと動いてみたのだが、誰にも気づかれず。
その代わり、乗客からジロジロと変な目で見られてしまった。さすがにバンバンとドアを叩くわけにもいかない。
(ウソでしょ、誰も気づいてくれないの!?)
楓は、まるで死後の世界から現世を見つめる幽霊の気分になった。
あんなに楽しかった場所から、ほんの一瞬で孤独の谷底へと突き落とされた。
電車が出発し、加速を始める。窓を隔てて向こう側、地下鉄の駅の明かりがみるみるうちに光線状に変わり、無情にもぼやけていく。完全に通過して真っ暗になった後は、なんとも情けない姿の一人ぼっちが正面の窓に映しだされた。
自分一人くらいこの世からいなくなったって、地球は平然と回り続けるし、他の人たちの日常生活にも何ら変化はない。そんな悲しい現実をまざまざと突きつけられてしまった。
すぐに次の駅で引き返せば合流し直すことも可能なのだろうか。いや、居なくなったことにすら気づいてもらえないような人間が、一体どんな顔をして戻ればいいというのか。
恥ずかしさを遥かに通り越すような絶望感にさいなまれた。
窓の向こうの暗闇に一人浮かぶ自分の姿をひたすら見つめるうち、楓は遠い日の記憶を思い出していた。
もっと早くあの一言を言えていたら。父は助かっていたかもしれない。
「お父さんと一緒に遊びたい」
どうしようもなくなって、楓が勇気を振り絞って発した言葉だった。それを聞いた瞬間、父は驚いたように目を丸くした。仕事で疲れきっていた表情が、その時だけは心なしか緩んだように見えたのが忘れられない。最後のほうは白髪だらけでヒゲも伸びきっていた。
父はそれから突然色々な人に電話をかけ始め、一通り何かをお願いして回った後で、「カエデ。お父さん、明日からしばらくお仕事なくなったからこれからいっぱい遊ぼう」と言ってくれた。
ずっと言えなかった言葉だった。お父さんも大変なのだから無理を言って困らせてはいけない、と子どもながらに思っていたのだ。
その日の夜は楽しみでなかなか寝付けなかったが、だんだんとまぶたが重たくなってきて、いつの間にかぐっすり眠っていた。
翌日、目が覚めると母にギュッと抱きしめられた。
父は無残にも書斎で一人倒れていたらしく、深夜のうちに救急車で病院に搬送されたが、助からなかった。
目次/CONTENTS
キャラクター辞典/CHARACTER
前に戻る/PREVIOUS
絵:ワザクラ/Illustrator
2022-2023, ≪La Petite Ekiden Fille, BAMBI!≫ All Right Reserved. Repost is prohibited.
コメント