Page029 – EP2 The Minato-mirai Castaway – La Petite Ekiden Fille, Bambi. 第2話『みなとみらい漂流記』駅伝むすめバンビ

この記事は約11分で読めます。
スポンサーリンク

日本語版は、英語訳とフランス語訳の下部にあります。

<English>
At this rate, the class was not making any progress, so the teacher instructed the students sitting on the hallway side of the room to speak in order. Kaede thought it was a good strategy, as it would make them easier to speak up when it was their turn. She was determined to at least be able to say something.

However, despite the new rule, everyone still fell silent. At one point, someone with a thick Japanese accent said “I don’t know” and then everyone else started passing continuously, as if they had learned a magic spell.

Kaede was disappointed when they said they didn’t know their own opinion, as it seemed an unrealistic phrase. However, in a way, it was probably inevitable. The fact that no one had been able to answer the question for such a long time made it seem like a ridiculously difficult question. Furthermore, girls often tend to underestimate themselves from a young age.

For instance, if a young girl attempts to climb a tall tree and fails, injuring herself, a boy may simply be mocked by those around him and think it was just a matter of bad luck. However, if it were a girl, she might be seriously reprimanded for doing something so dangerous and scolded for why she did it.

As a result, confident girls are not only envied by their peers, but also resented and targeted for attack due to their freedom from this kind of curse. This can sometimes be more frightening than a failed attempt to climb a tree, which should be life-threatening. Kaede had a vague impression that this tendency might be particularly prevalent in Japan, a country where the saying goes, ‘The nail that sticks out gets hammered down.’

These unique Japanese invisible laws could be troublesome at times, and Kaede felt really sorry for foreigners, but of course, there were also good aspects. Some students began to consult with each other before their turn, boosting morale. Even though passes were frequent, applause erupted when someone was able to answer during the session. Kaede also received a small round of applause when she did her best to speak up in faltering English. She was moved to still experience this sense of unity even at university.

However, halfway through the class, the teacher said the most dreaded words for a loner.

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator

<français>
À ce rythme, la classe ne faisait aucun progrès, alors l’enseignant a demandé aux étudiantes assises du côté du couloir de parler en ordre. Kaede a pensé que c’était une bonne stratégie, car cela faciliterait la prise de parole lors de leur tour. Elle était déterminée à au moins pouvoir dire quelque chose.

Toutefois, malgré cette nouvelle règle, tout le monde est resté silencieux. À un moment donné, quelqu’un avec un fort accent japonais a dit “Je ne sais pas” et tout le monde a commencé à passer continuellement, comme s’elles avaient appris un sortilège magique.

Kaede a été déçue lorsqu’elles ont dit qu’elles ne connaissaient pas leur propre opinion, car cela semblait être une phrase irréaliste. D’une certaine manière, c’était probablement inévitable. Le fait que personne n’ait été en mesure de répondre à la question depuis si longtemps la rendait incroyablement difficile. De plus, les filles ont souvent tendance à se sous-estimer dès leur plus jeune âge.

Par exemple, si une petite fille essaie de grimper à un arbre élevé et qu’elle échoue en se blessant, un garçon pourrait simplement être moqué par les personnes autour de lui et penser que c’était simplement une question de malchance. En revanche, si c’était une fille, elle pourrait être sérieusement réprimandée en se demandant pourquoi elle a fait quelque chose de si dangereux.

En conséquence, les filles confiantes ne sont pas seulement enviées par leurs pairs, mais également ressenties et ciblées pour attaque en raison de leur liberté par rapport à ce genre de malédiction. Cela peut parfois être plus effrayant qu’une tentative ratée de grimper un arbre, qui aurait dû être mortelle. Kaede avait une vague impression que cette tendance pourrait être particulièrement répandue au Japon, un pays où l’on dit : “Le clou qui dépasse est martelé”.

Ces lois invisibles uniques au Japon pouvaient parfois être problématiques, et Kaede se sentait vraiment désolée pour les étrangers, mais bien sûr, il y avait aussi des aspects positifs. Certaines étudiantes ont commencé à se consulter avant leur tour, ce qui a renforcé leur morale. Même si les passes étaient fréquentes, des applaudissements éclataient quand quelqu’un était capable de répondre pendant la session. Kaede a également reçu une petite ovation quand elle a fait de son mieux pour prendre la parole en anglais hésitant. Elle a été émue de vivre encore ce sentiment d’unité même à l’université.

Cependant, à mi-chemin de la classe, l’enseignant a prononcé les mots les plus redoutés pour un solitaire.

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator



<Japanese>
これ以上はラチがあかないので、廊下側に座っている学生から順に当てられていく方式に変わった。

良い作戦だと思った。これなら『順番が回ってきたから』という大義名分があるから発表しやすい。それはもちろん楓も同じだった。窓際の自分のところまで回ってきたら、せめて何か一言でも言えるようにしたいぞ。

しかし、それでもまだ発言が出てこない。あるとき誰かが「アイドンノー」と言ってパスしたのを皮切りに、みんな魔法の呪文を覚えたみたいに連続パスが始まってしまった。

自分の意見のはずなのに「アイドンノー」ってことはないだろうと思うけど、ある意味仕方がないことなのかもしれない。

これだけ誰も答えられないとなると、何かとんでもなく難しい問題なのかもしれないと思って、そしてそんな問題を自分だけが答えられるはずもないからとりあえずパスしておこうとなってしまうのだろう。

特に女子は、みんな小さい頃から自分を過小評価する呪いにかけられている。

例えば、幼い女の子が高い木に登れると思って挑戦したけど、失敗して怪我をしたとする。男の子なら、周りは元気だなと笑い飛ばし、当の本人も「今回は運が悪かった」くらいに思ってケロッとしている。しかしこれが女の子となると、「どうしてそんな無茶をしたの」と本気で怒られる場合が多いのではないだろうか。

だから自信満々な女子というのは、同性から見れば羨ましくも憎らしくもあり、攻撃の対象になる。それは時として、命の危険があるはずの木登り失敗よりも怖い。

日本人は特にこの傾向が強いのだろうなと思った。この国では『出る杭は打たれる』というのがお国柄だもの。

こういう時、日本って面倒くさくて外国の方には本当に申し訳ないのだけど、もちろん良い面もある。

周りの学生の中には、前後左右でコソコソと相談をしてから自分の順番を待つ子も出てきた。

これは協力プレーだ。無理難題を突きつけてくる先生に対して、学生が束になって立ち向かう。ちょっとおかしいけど、自然とそういう雰囲気になった。

パスが続く中、途中誰かが答えられれば拍手が起こった。楓も自分の番が回ってきた時はたどたどしい英語で頑張って発言し、小さな拍手をもらえた。

思わぬところでクラスが一致団結。こんな体験、高校を卒業したらもうできないと思っていた。

確かに大学ではクラスという概念が薄くなるというのはあるのだけど、案外まだこういう感覚って味わえるのだな、なんて感慨に浸るなどしていた。

ところが授業時間が半分ほど経過した頃。先生は『ぼっち』にとって最も恐ろしいことを言い出した。

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator

2022-2023, ≪La Petite Ekiden Fille, BAMBI!≫ All Right Reserved. Repost is prohibited.

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました
inserted by FC2 system