Page028 – EP2 The Minato-mirai Castaway – La Petite Ekiden Fille, Bambi. 第2話『みなとみらい漂流記』駅伝むすめバンビ

この記事は約14分で読めます。
スポンサーリンク

日本語版は、英語訳とフランス語訳の下部にあります。

<English>
If someone looked at Kaede, it wasn’t with the usual curiosity towards a new transfer student, but with the kind of trepidation one might have in the presence of an extraterrestrial.

Author’s Note


Students from Iris-affiliated schools were used to only seeing Iris Jogakuin girls, so Kaede’s presence and behavior, coming from a co-ed school and also from the countryside, must have seemed strange to them.

Furthermore, as first-year students desperately adapting to a new life, they were focused on observing and keeping up with their classmates to avoid being excluded from social groups. They had little time or inclination to try to take care of a foreigner like Kaede.


Everyone seemed to be treating Kaede as someone who shouldn’t be spoken to, someone to be avoided.

(I wish someone would talk to me.)

Kaede sat alone in the front row, right next to the window.

◇3

“Kaede Kurihara,” the teacher called out..

“Here,” Kaede replied.

Luckily, in English conversation class, attendance was taken using the old-fashioned “roll call” method. This meant that even Kaede, who had lost her student ID card, could be marked as present. Sometimes outdated methods were the most reliable. “After all, analog is the most convenient,” thought Kaede.

The classroom had a nostalgic atmosphere, thanks to the creaky wooden floors and scratched wooden desks. For a moment, Kaede was happy to feel like a high school student again. She had been feeling lonely since the start of college classes that week, and it seemed like she was rapidly turning into just another faceless college student. The familiar environment provided a small comfort amidst the overwhelming newness of her college experience.

The English conversation teacher, Ms. Olivia, was a young woman whose native language fluency made it difficult for Kaede to follow her fast-paced speech.

To start the class, everyone was given a name tag to attach with safety pins. The instructions were simple: write your name in English and use it in class.

Ms. Olivia started asking questions based on the themes in the textbook, but the class was frequently interrupted. While it might be expected of us to express our opinions in English, it was a daunting task for most Japanese students.

Ms. Olivia looked puzzled, wondering why everyone remained so silent. It was not an uncommon sight in Japan for students to stay quiet during class for various reasons, such as embarrassment, lack of confidence in their English speaking ability, or simply not understanding the question from the start.

However, it seemed that Ms. Olivia might be new to the school or to Japan in general, or perhaps she had only encountered very assertive students before. Regardless, the silence in the classroom was palpable.

Seeing the teacher struggling, Kaede was eager to help but frustrated by her limited language ability.

As for the roughly twenty students in the classroom, many seemed to adopt an indifferent attitude, as if to say, “What should we do about this?”

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator


<français>
Si quelqu’un regardait Kaede, ce n’était pas avec la curiosité habituellement montrée envers un nouvel élève transféré, mais avec le genre de crainte que l’on pourrait avoir en présence d’un extraterrestre.

Author’s Note
***
Les étudiantes des écoles affiliées à Iris étaient habituées à ne voir que les filles de l’Iris Jogakuin, donc la présence et le comportement de Kaede, venant d’une école mixte et également de la campagne, devaient leur sembler étranges.

De plus, en tant qu’étudiantes de première année s’adaptant désespérément à une nouvelle vie, elles étaient concentrées sur l’observation et le suivi de leurs camarades pour éviter d’être exclues des groupes sociaux, n’ayant guère de temps ni l’envie d’essayer de s’occuper d’une étrangère telle que Kaede.
***

Tout le monde semblait traiter Kaede comme si elle était quelqu’un à qui il ne fallait pas parler, quelqu’un à éviter.

(J’aurais aimé que quelqu’un me parle.)

Kaede était assise seule au premier rang, juste à côté de la fenêtre.

◇3

“Kaede Kurihara”, appela le professeur.

“Présente”, répondit Kaede.

Heureusement, en cours de conversation en anglais, la présence était prise en utilisant la méthode “appel nominal” qui était une méthode démodée. Cela signifiait que même Kaede, qui avait perdu sa carte d’identité étudiante, pouvait être marquée présente. Parfois, les méthodes dépassées étaient les plus fiables. “Après tout, l’analogique est le plus pratique”, pensa Kaede.

La salle de classe avait une atmosphère nostalgique, grâce aux planchers en bois qui grinçaient et aux bureaux en bois égratignés. Pendant un moment, Kaede était heureuse de se sentir à nouveau comme une lycéenne. Elle se sentait seule depuis le début des cours à l’université cette semaine, et il semblait qu’elle se transformait rapidement en une autre étudiante anonyme. L’environnement familier offrait un petit réconfort face à la nouveauté écrasante de son expérience universitaire.

La professeure de conversation anglaise, Mme Olivia, était une jeune femme dont la fluidité de langue maternelle rendait difficile pour Kaede de suivre son discours rapide.

Pour commencer le cours, tout le monde a reçu une étiquette à épingler. Les instructions étaient simples : écrivez votre prénom en anglais et utilisez-le en classe.

Mme Olivia a commencé à poser des questions basées sur les thèmes du manuel, mais le cours a été fréquemment interrompu. Bien qu’il soit peut-être attendu de notre part que nous exprimions nos opinions en anglais, c’était une tâche intimidante pour la plupart des étudiants japonais.

Mme Olivia avait l’air perplexe, se demandant pourquoi tout le monde restait si silencieux. Ce n’était pas un spectacle rare au Japon pour les étudiants de rester silencieux pendant les cours pour diverses raisons, telles que l’embarras, le manque de confiance en leur capacité à parler anglais ou simplement ne pas comprendre la question dès le départ.

Cependant, il semblait que Mme Olivia pourrait être nouvelle à l’école ou au Japon en général, ou peut-être qu’elle n’avait rencontré que des étudiants très assertifs auparavant. Quoi qu’il en soit, le silence dans la salle de classe était palpable.

Voyant la professeure se débattre, Kaede était désireuse d’aider mais frustrée par sa capacité linguistique limitée.

Quant aux vingt étudiantes environ dans la salle de classe, beaucoup semblaient adopter une attitude d’indifférence, comme pour dire : “Que devrions-nous faire à ce sujet ?”.

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator


<日本語>
自己紹介でもさせてくれたら、今よりちょっとはスムーズに馴染めたかもしれないのに。
楓に向けられる視線があるとすればそれは、転校生への興味津々な眼差しなんかではなく、どちらかといえば初めて宇宙人を見る時のような態度に近かった。

なんとなく話しかけてはいけない存在、そんな感じ。

(話しかけてくれたら、嬉しいのにな)

楓は一人で、最前列の一番窓際の席に座った。

◇3

「Kaede Kurihara」

「Here」

助かった。

英会話の授業の出欠確認は、昔ながらの『点呼式』だった。これなら学生証を紛失した楓でも安心。時代遅れ最高。結局、アナログが一番便利。

点呼もそうだけど、ギシギシの木の床、傷だらけの木の机もなんか良い感じ。今週から授業が始まって急速に大学生へと変身してしまったようで寂しさもあったから、少しのあいだ女子高生に戻れたみたいで嬉しかった。

オリヴィア先生は若い女の人だった。

さすが英語圏のネイティブで、楓にはちょっと速すぎてなんとなくしか聞き取れない。

最初にまず、安全ピンで装着できるネームプレートが配られた。ここに英語で下の名前を書いて授業内で使うらしい。

続いて、教科書のテーマに沿って先生が学生に問いかけ始めた。しかし、授業は頻繁に中断された。

たぶん英語で意見を述べよと言われているのだと思うけど、それはたいていの日本人学生にとってはハードルが高い。

先生は「なぜみんな黙っているのだろう」という顔でとても困惑している。

学生たちは単に恥ずかしかったり、英語のスピーキングに自信がなかったり、そもそも質問内容が理解できていなかったりで、様々な理由で沈黙を貫いている。

日本ではそう珍しくない光景のはずだけど、先生は今年から赴任したか、来日してまだ日が浅いか、あるいはたまたまこれまで受け持ったクラスが超積極的だったのかもしれない。

壇上で困っている先生の様子を見て、生意気ながらもなんとか助けたいなと思った。楓にそこまでの語学力がないのがもどかしい。

教室内の二十数名の学生たちはというと、「これどうすんの」って他人事な態度の人が多いようだった。

次に進む/NEXT

目次/CONTENTS

キャラクター辞典/CHARACTER

前に戻る/PREVIOUS

絵:ワザクラ/Illustrator

2022-2023, ≪La Petite Ekiden Fille, BAMBI!≫ All Right Reserved. Repost is prohibited.

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました
inserted by FC2 system