(日本語版は、英語版・フランス語版の下部にあります)
<English>
“Are you kidding me? How can a woman beat a man?”
“Hold on, she’s too quick.”
The men were astounded by Kaede’s nimble movements, which were not what they expected from her frightened demeanor.
Never judge someone by their appearance.
(Note: Kaede’s appearance of being frightened is a reflection of her desire not to offend or hurt others unnecessarily, which is a common attitude in Japanese culture. Additionally, her personality amplifies this attitude.)
The two men chased after her, but Kaede was confident that she wouldn’t be caught. In high school, she was so fast that she could keep up with the boys in the sports club during endurance runs. She had then underestimated these two pursuers and thought she could easily outrun them.
Unfortunately, one of them was quicker than she expected. Her own words from a few minutes ago echoed in her mind, “Never judge someone by their appearance.”
◇3
The city was bright even at night, with no stars in sight.
Kaede felt like she had been forsaken by the stars and was consumed by a profound loneliness.
No one was watching over her.
Blinding neon signs called out to tired nighttime moths in the store windows. It was unlikely to be a place where Kaede could find refuge.
The people on the street were lively, and no one would offer to help her.
Her pursuers were close on her heels.
Kaede was already in a state of panic, but the explosive sound she heard when the automatic door of the pachinko parlor opened only made it worse.
It was a dangerous situation. If they caught her, who knows what they would do to her.
Kaede ran left and right along the side street of the building that appeared in front of her. If she continued at this pace, she would eventually run into her pursuers. In fact, she had lost her sense of direction and didn’t even know where she was anymore.
The city had shown its true face at night, trapping Kaede in a suffocating maze.
She wanted to leave her pursuers behind and make her way to the train station, but the area was not what it had been earlier in the evening. The city was dotted with towering buildings, so she couldn’t tell which one was the train station by looking around.
After running for a while, she came to a main road.
She had hoped to escape by blending in with the crowd, but there were fewer people on the street than she had anticipated, and more cars were passing by.
<français>
“Es-tu en train de te moquer de moi ? Comment une femme peut-elle battre un homme ?”
“Attends, elle est trop rapide.”
Les hommes étaient étonnés par les mouvements agiles de Kaede, qui n’étaient pas ce qu’ils attendaient de son apparence effrayée.
Ne jamais juger quelqu’un sur son apparence.
(Note: L’apparence effrayée de Kaede reflète son désir de ne pas offenser ou blesser inutilement les autres, qui est une attitude courante dans la culture japonaise. De plus, sa personnalité amplifie cette attitude.)
Les deux hommes la poursuivaient, mais Kaede était confiante de ne pas être attrapée. Au lycée, elle était si rapide qu’elle pouvait suivre les garçons du club sportif lors des courses d’endurance. Elle avait alors sous-estimé ces deux poursuivants et pensait pouvoir les semer facilement.
Malheureusement, l’un d’entre eux était plus rapide qu’elle ne s’y attendait. Ses propres paroles résonnaient dans sa tête, “Ne jamais juger quelqu’un sur son apparence.”
◇3
La ville était éclairée même la nuit, sans aucune étoile en vue.
Kaede se sentait abandonnée par les étoiles et consumée par une profonde solitude.
Personne ne veillait sur elle.
Des panneaux publicitaires aveuglants appelaient les mites fatiguées la nuit aux vitrines des magasins. Ce n’était probablement pas un endroit où Kaede pourrait trouver refuge.
Les gens dans la rue étaient animés, et personne ne l’aiderait.
Ses poursuivants étaient à ses trousses.
Kaede était déjà dans un état de panique, mais le son explosif qu’elle a entendu lorsque la porte automatique du parloir de pachinko s’est ouverte n’a fait qu’empirer les choses.
C’était une situation dangereuse. Si on la prenait, qui sait ce qu’ils lui feraient.
Kaede a tourné à gauche et à droite le long de la rue latérale du bâtiment qui est apparu devant elle. Si elle continuait à ce rythme, elle finirait par se heurter à ses poursuivants. En fait, elle avait perdu son sens de l’orientation et ne savait même plus où elle était.
La ville avait montré son vrai visage la nuit, piégeant Kaede dans un labyrinthe étouffant.
Elle voulait laisser ses poursuivants derrière elle et se rendre à la gare, mais la région n’était plus ce qu’elle était plus tôt dans la soirée. La ville était parsemée de gratte-ciel imposants, ce qui rendait difficile pour Kaede de dire quelle était la gare en jetant un coup d’œil autour d’elle.
Après avoir couru pendant un certain temps, elle est arrivée à une route principale.
Elle avait espéré échapper en se fondant dans la foule, mais il y avait moins de personnes dans la rue qu’elle ne l’avait anticipé, et il y avait plus de voitures qui passaient.
<日本語>
「バカかコイツ、女が男に勝てるわけねーだろ!」
「って、速っ!?」
おどおどした楓の雰囲気からは想像できないような機敏な動きに、男たちはかなり驚いている様子だった。
人を見た目で判断してはいけないのだ。
二人が走って追いかけてきたが負けない自信があった。高校の持久走だって、運動部の男子と肩を並べられるぐらい速かった。あのナンパ男二人相手であれば軽く逃げ切れるだろう。
そう思っていたのだが、運の悪いことにそのうちの片方は思いのほか足が速かった。つい先ほどの自分の言葉がそっくりそのまま返ってきた。
人を見た目で判断してはいけないのだ。
◇3
ここは夜でも明るい街。星は見えない。
なんだかお星さまに見放されてしまったみたいに感じて、楓はたまらなく寂しさでいっぱいになった。
誰も彼女のことを見守ってくれはしない。
目の焼けそうなネオンの看板が、あちらこちらの店先で疲れた夜の蛾を手招きして呼び寄せている。当然、楓の駆け込み寺にはなってくれそうもない。
街ゆく人だってみんな浮かれていて、誰も助け船になんてなってくれやしない。
追っ手がすぐそこまで来ている。
ただでさえパニックになっているというのに、パチンコ屋のそばを通った時、自動ドアが開いた拍子に聞こえてきた爆音のせいで急に気が散ってしまった。
まずいことになってしまった。捕まえられたら最後、何をされるかわかったものじゃない。
楓は目の前に現れる建物の脇道をひたすら右へ左へ走った。こんな調子じゃ、どこかで自分から追っ手の正面へ飛び込むことになってしまいそう。現に今すでに自分がどこから来て、どこへ向かっているのかわからない。
夜になって本性を現した街全体が楓を息苦しい迷路の中に閉じ込めてしまった。
男たちを撒いて駅のほうへ向かいたいのだけど、辺りは夕方とはまるで様子がまるで違っている。都会は目立つ建物だらけで、パッと見渡してもどれが駅なのかわからないのだ。
しばらく走ると大きな道路に出た。
人に紛れながら逃げたかったのに、行き交うのは車ばかりで人の姿はかえって減ってしまった。
絵:ワザクラ/Illustrator
2022-2023, ≪La Petite Ekiden Fille, BAMBI!≫ All Right Reserved. Repost is prohibited.
コメント